번역

points
vim 도움말(help file) 한글 번역 프로젝트에 대해서 어떻게 생각하세요?
Submitted by vimming on 금, 2007/08/10 - 4:03am.개인적으로 운영체제에 상관없이 vim을 주 에디터로 애용하다 보니
처음 보시는 분들은 "이건 무슨 툴이냐?"라는 질문을 하는 경우가 종종 있습니다.
그럴 경우 vim에 대해서 설명해주고 사용해보고 싶다라는 반응을 보이면 익숙해질때까지 나름대로 도와드립니다.

points
[번역] GPL v3, the Q&A: 4부 - 기타
Submitted by wariua on 수, 2007/07/11 - 1:29am.Luis Villa씨가 작성한 GPL v3, the Q&A: part 4- odds and ends를 제멋대로 번역해 봤습니다.
- wariua의 블로그
- Login or register to post comments
- 더 보기
- 1111번 읽힘

points
[번역] GPL v3, the Q&A: 3부 - 회사
Submitted by wariua on 일, 2007/07/08 - 1:54pm.Luis Villa씨가 작성한 GPL v3, the Q&A: part 3- companies를 제멋대로 번역해 봤습니다.
Q: 회사들은 이거 싫어해! GPL이 채택되면 다 망한다고!
- wariua의 블로그
- 댓글 4개
- 더 보기
- 2079번 읽힘

points
[번역] GPL v3, the Q&A: 2부 - 개발자
Submitted by wariua on 월, 2007/07/02 - 6:59am.- wariua의 블로그
- 댓글 3개
- 더 보기
- 2175번 읽힘

points
[번역] GPL v3, the Q&A: 1부 - 라이선스
Submitted by wariua on 일, 2007/07/01 - 1:44pm.- wariua의 블로그
- 댓글 6개
- 더 보기
- 3218번 읽힘

points
VirtualBox 1.4.0 한국어 번역판
Submitted by peremen on 일, 2007/06/17 - 7:06pm.VirtualBox 1.4.0 한국어 번역이 나왔습니다. 한국어 번역이 늦어진 이유는 기존의 번역자였던 분이 작업물을 모두 날려 버리셔서 제가 그 다음으로 맡게 되면서 살짝 늦어졌습니다. 그리고 그 사이에 또 다른 사람이 번역에 합류하면서 교통 정리를 하느라 좀 일이 있었습니다.

points
게임을 번역중입니다. 폰트 파일을 번역된것과 함께 배포하면 불법일까요?
Submitted by ghost7807 on 화, 2007/03/27 - 9:50pm.어떤 게임을 번역중입니다.
기본 폰트가 너무 구려서
폰트를 찾던중 "HY태백B" 라는 폰트를 찾았는데요.
이것을 게임 번역한것과 함께 배포하면 불법일까요?
구글링하던중 폰트관련 글이 몇개 있길래 올려봅니다.
- 댓글 2개
- 891번 읽힘

points
disassemble 후 C로 번역 방법...
Submitted by break43 on 토, 2007/01/20 - 2:47pm.아무 것도 모르는 생 기초입니다.
인터넷을 이곳저곳 뒤지면서 disassemble하는 방법을 알아서
무작정 디스어셈블을 했습니다.
====================================================================
jg 00000047
dec esp
inc esi
add dword ptr [ecx], eax
add dword ptr [eax], eax
BYTE 8 DUP(0)
add al, byte ptr [eax]
or byte ptr [eax], al

points
escaped character ... 어떻게 번역할까?
Submitted by jachin on 목, 2006/12/28 - 11:04pm.오늘 김정균님께서 부탁하셨던 validator 의 오류메시지 부분 중 일부의 번역을 마쳤습니다.
번역을 하다가 문득 escaped character 에 대한 번역을 어떻게 해야 할까 하는 생각이 들었습니다.
escaped character 란, C 언어 내에서 문자열 안에 문자값과는 다른 형태의 문자인 \n 이나, \b 등의
'자료형과 일관되지 않고, 돌출된 형태의 문자'를 의미하는 말입니다. Markup Language 에서는
- jachin의 블로그
- 댓글 42개
- 더 보기
- 2436번 읽힘

points
Leafpad 한국어 번역
Submitted by feanor on 월, 2006/11/06 - 8:07pm.간단한 텍스트 파일을 gedit로 보시나요?
뜨는 속도도 느리고, gedit가 너무 무겁다고 생각하시나요?
윈도우즈의 메모장 같은 프로그램이 필요하신가요?
Leafpad를 소개합니다.
http://gnomefiles.org/app.php/Leafpad
0.8.9 버전을 한국어로 번역해서 저자에게 보냈습니다. 0.8.10 버전에 포함될 거라고 합니다. 그 전에 필요하신 분은 Leafpad 개발 홈페이지에서 받아서 쓰시면 되겠습니다.
- feanor의 블로그
- 댓글 8개
- 더 보기
- 1600번 읽힘
